电脑版
加入书架

一不留神,小说出国

作者: 何家弘 点击:146 发表:2026-06-03 14:49:08 1

  据《文艺报》报道,5月28日,由中国作协外联部、中国作协网络文学中心、中国国际图书贸易集团公司主办的中国青年作家国际推介会在北京国际书店(花园店)举行。推介会分为两段:“推理悬疑作家国际推介”和“历史玄幻与网文作家国际推介”,分别围绕“推理叙事与人性迷局”和“历史想象与东方奇境”两大主题展开,通过作家分享、中外嘉宾对谈、视频连线等形式,集中展示中国推理悬疑、历史玄幻及网络文学的发展成果与青年创作力量。

  

  

       午夜文库创始人谢刚,中国人民大学教授、北京侦探推理文艺协会名誉会长何家弘,中国作协外联部副主任郑磊、蒋好书,中国作协网络文学中心副主任王志祥,阅文集团出版业务负责人陶云飞等出席活动。吕铮、呼延云、赵婧怡、清闲丫头、骑桶人、历史系之狼、沐小婧等作家现场分享,马伯庸、唐家三少、阿乙、蔡骏、紫金陈、我吃西红柿、爱潜水的乌贼、会说话的肘子、天瑞说符、三九音域、时晨、郭沛文等作家通过视频或线上形式发言。青年学者张翼飞和王秋实分别主持。来自美国、英国、法国、西班牙、意大利、德国、波兰、新加坡、泰国等20多个国家的作家、出版人、翻译家、学者及媒体代表就中国青年作家的创作风格和国际传播价值进行了深入交流。

  

       下午两点半,主持人首先请外文局副局长谢刚致辞,然后请人大法学教授何家弘致辞。何教授的讲话主题是“一不留神,小说出国”,主要内容如下——

  

       各位女士,各位先生,大家好!今天参加这个推介青年作家的活动,我很高兴。我也算是青年作家吧?我今年73岁,但是在过去四十多年,我的主要精力都集中在法学的教学和科研。从事文学写作的时间还不到十年,因此从作家的角度来说,我还是青年。

  我是业余作家,用《南方人物周刊》记者的话说,是“写小说的法学家”。我大概是法学家里面小说写得最好的人,可能也是小说家里面法学造诣最深的人。侦探推理小说或犯罪悬疑小说的写作需要专业知识,而我的专业是犯罪侦查和刑事证据,因此我写小说时很重视专业知识的准确性,不能出现谬误或硬伤。我写小说还重视真实性。小说中的故事一般都有真实案件为基础,强调案情细节的真实,侦查方法和审判过程的真实。另外,我还强调小说的思想性,认同“文以载道”的观点。侦探推理小说当然要有娱乐性,但是不能成为单纯的设谜解谜,不应成为智力游戏。作为法学家,我要通过小说宣传法治思想,弘扬法治精神。我们这一辈法学家的理想就是要通过我们的努力,把更好的法律制度留给我们自己无法看见的中国。

  其实,我的小说水平很一般。今天要介绍的这些青年作家的水平都比我高,他们的小说都比我的好。但是,我的小说吧,一不留神,还出国了。这事儿要说起来,确属偶然。

  1998年5月,我到法国的埃克斯-马赛大学法学院做访问学者。我访问了警察局和法院。我到埃克斯市警察局访问时受到局长的热情接待,还合影留念。我不会讲法语,就请留学生小孙做翻译。访问之后,为表示感谢,我就送给小孙一本1997年出版的小说《神秘的古画》。

  回国后不久,我收到一位法国女士的来信。她叫玛丽·克劳德,正在攻读比较文学硕士学位,并已学习中文多年。她看了我的小说《神秘的古画》,很喜欢,决定把我的小说作为硕士学位论文的主题。她希望到北京与我见面并收集相关资料。我很高兴,回信表示欢迎,但当时也没太认真。一个研究生,不远万里来到中国,就为了写论文,难以置信。但是,她后来真的来到北京。我发现她已经不年轻了,读书对她来说没有功利目的,就是人生的追求。我很受感动。她到我家,与我交谈,收集资料。一年以后,我收到了她的学位论文。

  她来信说,法国的一家出版社对我的小说很感兴趣,希望我授权她翻译出版我的小说。我欣然同意。随后她就开始翻译我的小说。2002年,法国的黎明出版社出版了《神秘的古画》。这大概是第一部被翻译到法国的当代中国犯罪小说,反应很好,出版社就让她继续翻译。于是,我的五部小说就都有了法文版。

  在法文版小说的带动下,我的小说还有了西班牙文版和意大利文版。后来,世界最大的出版公司企鹅集团又出版了英文版。我的小说还被英国的《卫报》推荐为“亚洲十大犯罪小说”。

       在过去几十年,我多次到外国的大学和科研机构讲学。因为有外文版小说,我也就顺便做文学讲座,还参加国际的文学活动。例如,2010年在德国马普刑法研究所访问讲学期间做了“法学于文学”的讲座;2011年在美国纽约大学法学院给研究生讲课期间做了文学讲座;2012年参加香港文学节,还接受了香港电台的专访;2013年3月在北京担任老书虫文学节的主讲嘉宾;5月又去新加坡担任作家节的主讲嘉宾;2014年到阿联酋参加沙迦国际书展,担任主讲嘉宾;2015年参加“中国作家拉美行”,访问巴西、古巴、墨西哥,在古巴出版家协会和墨西哥的国立大学、奇瓦瓦大学做了讲座;2016年3月到法国的艾克斯-马赛大学担任文学沙龙嘉宾,还到蒙彼利埃第三大学文学院做讲座;9月到澳大利亚的科庭大学担任创意写作沙龙的主讲嘉宾;10月到英国的苏塞克斯大学作客座教授,顺便到利兹大学人文学院作文学讲座;2017年到荷兰的乌特勒支大学担任博士生答辩委员会委员,顺便做了讲座;2018年10月到哥伦比亚参加国际足联的道德委员会会议,顺便到波哥大的两所大学作讲座;11月到比利时,先参加蒙斯黑色文学节,然后参加布鲁塞尔自由大学孔子学院的文学沙龙;2024年10月,我作为中国作家的代表,到西班牙出席赫塔菲黑色文学节,担任四场沙龙的嘉宾;2025年5月,我到哥伦比亚参加国际书展,还担任了波哥大市图书馆举办的文学沙龙的主讲嘉宾。

  

       2023年,我在人民大学退休,然后我就从法学转向文学。我希望自己的晚年生活在文学的世界,而不是法学的世界。最后,我祝各位青年作家创作出更多更好的文学作品,在世界上产生更大更广的影响。

本网站作品著作权归作者本人所有,凡发表在网站的文章,未经作者本人授权,不得转载。

【编者按】文章实录了《何家弘在中国青年作家国际推介会讲话》的现场实况,以何家弘教授的发言为叙事重心,素材详实鲜活、视角独到。该文借助作家个人出海经历,具象展现了中国悬疑文学从偶然出圈到走向多国的发展历程。演讲者运用法理融文学的创作心得与跨国交流轶事相辅相成,兼具知识性与可读性。文章以一场行业盛会窥见了国产类型文学扬帆出海的时代大势,立意厚重。本次中国青年作家国际推介会立足本土文学资源,分推理悬疑、历史玄幻两大板块搭建中外文学对话平台。活动云集了国内文坛中坚与新生代网文、悬疑创作者,线上线下名家齐聚,多国海外出版人与学者远道参会。何家弘教授以亲身译介经历登台分享,用“一不留神,小说出国”的生动自述揭开中国悬疑文学出海机缘。从偶然赠予译作到多国译者倾心译介,一部小说牵起中法文学缘分,最终促成作品英法西意等多语种落地。老一辈作家的出海之路,也为当下青年网文、悬疑创作者拓展国际市场提供鲜活参照。这场推介既是当代类型文学成果的集中亮相,更是中国通俗文学稳步走向世界的生动缩影。推荐阅读赏析!编辑:攀登顶峰

评论

A PHP Error was encountered

Severity: Notice

Message: Undefined variable: browser

Filename: core/CodeIgniter.php

Line Number: 604

Backtrace:

File: /data/wwwroot/m.yinheyuedu.com/index.php
Line: 315
Function: require_once